[山东]王德席:《活着,因为爱》(苏菲英译)混语版《世界诗人》季刊 68期
活着,因为爱
感恩在播种的地方,唯你懂得
一份深情,集万般爱于一身的快乐
就用你脚下的五花土
和着回忆的一颗蓝星
双手捏出心中的另一个自己
你可知那翩翩飞来的几只蜜蜂
和蝴蝶,为何轻轻落在我的肩上
那是我们的一颗心,拈花醒来
活着,我忘记了自己是个泥人
【Shandong】Dexi Wang
To Live For Love
Thanksgiving, in seeding fields, only you understand a true love,
A happiness with your deep love
By the earth at my feet,
With a memory star
I make another myself by my won hands in my heart
Do you know why several flying bees and butterflies
Stop lightly on my shoulder
That is a heart of ours, waking up for collecting pollen
To live, I have forgotten I am a clay figure
Translated by Sophy Chen 10:41 2012-9-3 Beijing China
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。苏菲诗歌&翻译网创办人、总编。混语版《世界诗人》季刊客座总编、中国翻译协会会员、国际诗歌翻译研究中心研究员。汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》英文审校。审译英文版《世界诗歌年鉴2013/2014》。2012年获国际英语诗歌门户POETRY.COM授予的"传奇诗人"称号,同年获IPTRC颁发的2012年度国际最佳翻译家奖。2014年荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖。出版英译诗歌集六部。
Sophy Chen, Lihua Chen, is a Chinese contemporary poetess and translator …
本站是中国首家以翻译家、诗人个人名义主办、汉英对照的国际诗歌翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译与传播。创办人苏菲秉持“治学严谨,精益求精,形神兼备”的诗歌翻译理念,刊载本人独立翻译完成的双语对照诗歌翻译作品,推动精品诗歌的国际化传播。2014年10月8日首先开通汉英对照中文版网站,将于2016年内测试开通纯英文版网站…more
- [Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan [巴基斯坦][2014-10-03]
- [山东]王德席:《活着,因为爱》(苏菲英译)混语版《世界诗人》季刊 68期[2014-09-03]

![中国70后诗人作品英译 [中国]大藏《少女的最后一个梦》(十四行)(苏菲英译)[China] Dazang A Maiden’s Last D](/upload/images/201603/145688672423.jpg)
![中国70后诗人作品英译 [中国]大藏《爱是人间的水土》('DCC杯'全球华文大奖赛获奖作品,苏菲英译)](/upload/images/201602/145490653631.jpg)
![中国70后诗人作品英译 [中国]大藏《生日霓环》(十四行) ——致晨•炅的生日 (苏菲英译)](/upload/images/201601/145422417373.jpg)
![中国70后诗人作品英译 [中国]大藏《鸟窝》(苏菲英译)[China] Dazang The Bird Nest](/upload/images/201601/145372112064.jpg)
![中国70后诗人作品英译 [陕西]李小洛《省下我》 Save Me 《陕西诗人》苏菲 Sophy英译专栏](/upload/images/201508/143961594683.jpg)
![中国70后诗人作品英译 [中国]大藏《我从未曾想占有你》(苏菲英译)I've Never Wanted to Possess you](/upload/images/201412/14189740876.jpg)
![中国70后诗人作品英译 [广东]黄礼孩:《一些事物被重新安排》(苏菲英译)混语版《世界诗人》季刊 75期](http://image1.766.com/attachments/month_0706/20070625_ee696a12c4e16bd10e05qTAaRtpQsYQG.jpg)


